R生活 – Relation 关系

有生命存在,便有关系。

生命必然是在各种关系中生存和成长的。我们要过好美丽而有意义的人生,就要理解和处理好与自我的关系、与他人的关系、与社会的关系、与自然的关系。

RELATION01

客观、理性的自我认知极为重要。坦诚的面对自己,知己所长、补己所短。学会自尊自强、自省自律,只有处理好这个根本关系后,才能处理好内在与外在的一切关系。

RELATION02

尊重理解、诚信负责、公平守道、互敬互助是人与人之间良好关系的基石。促进良好的人际关系,最需要彼此双向沟通。它是人与人之间传递情感、态度、事实、信念和想法的重要过程。在此基础上,才会有健康的人情、友情、亲情、爱情正常发展。

RELATION03

人构成了社会,而社会必须具有符合大众集体利益的道德伦理体系。这就意味着,人在追求个人发展和人生目标的同时,一定要兼顾与社会的关系,绝不能损害公共利益。

RELATION04

对于不同文化、民族和国家来说,只有积极地促进合作交流,在承认并尊重彼此差异的前提下,合作共赢,才能建立长期的合作伙伴关系,才能避免对抗和冲突。

RELATION05

如今的世界,无论是科技,还是文哲的发展,都过于偏重以人为中心,忽视了人与自然的关系,造成了严重的环境破坏。所以,人们必须懂得在自然中去定位人的价值,以人与自然的和谐关系为根本和出发点,来创造美好的生活建构未来的发展。

“种子方舟”存样本逾百万

位于挪威北部斯瓦尔巴群岛的全球种子库2月26日迎来启用10周年庆典。当天又有一批超过7万6000份种子样本加入,该种子库目前储存的种子样本数已超过100万份。这全球种子库于2008年2月26日正式投入使用。库内所存种子样本的所有权仍完全属于各个送交保存的基因库。它位于斯瓦尔巴群岛首府朗伊尔城附近的一座大山内部,库内温度常年保持在零下18摄氏度。它储存着来自世界各地的植物种子,作为“备份”以防人类赖以生存的农作物因灾难而绝种。科学家对这座“植物诺亚方舟”将要应对“灾难”的设定包括自然灾害、疫病、战争,甚至“世界末日”。实际上,在全球各地分布的大大小小种子库数以千计,但难免因天灾人祸遭受损失,因此不少种子库都在斯瓦尔巴全球种子库储存备份种子。

Deep within a mountain on a remote Arctic island in Norway’s Svalbard archipelago is a vault which safeguards humanity’s food supply for generations to come.

The Svalbard Global Seed Vault, which lies halfway between mainland Norway and the North Pole, is a fail-safe seed storage facility which holds the world’s largest collection of crop biodiversity.

With almost one million seed varieties, and counting, it is the ultimate insurance policy against the catastrophic loss of collections from other repositories.

Source: Zaobao / The Straits Times

号称全球最后一块净土 如今已堆满塑料垃圾

号称全球最后一块净土的南太平洋岛屿亨德森岛(Henderson Island)如今已堆满塑料垃圾。科学家指出,若“丢弃文化”依然存在,这座岛的垃圾情况是很难挽救的。

这座环状珊瑚无人小岛位于新西兰以东、智利以西,距离最靠近的主要陆地大约5000公里。

然而,即使地处偏远,但因周围的地理因素使然,亨德森岛却成为全球塑料垃圾污染最严重的地方。

澳大利亚研究员莱维斯上个月带领团队到该岛进行视察,在岛上找到了来自全国各地的垃圾,并在两周内收集了大约6公吨的塑料垃圾。  

她说,这些垃圾包括来自德国、加拿大、美国、智利、阿根廷、厄瓜多尔等地的水壶、容器钓鱼的各种用具等等。

她说:“这是对全世界的一个提醒,每个国家都有责任保护环境,即使是在这些偏远的地方。”

Source: Zaobao

地球超负荷日提前 人类7个月用完地球一年资源

人类每年消耗的自然资源都超出自然界的负荷能力,今年地球上的自然资源如水源、土壤和干净空气的配给额,提前于7月29日耗尽,透支情况每年越来越严重。

世界自然资源耗尽日,也叫地球超负荷日,是环保专家们计算出人类耗尽一年自然资源的日子。这一天之后,人类将进入“寅吃卯粮”模式,自然界的再生能力已不能满足人类的需求。

总部位于美国加州的环保组织“全球生态足迹网络”周一(29日)发布声明指出,与20年前相比,地球超负荷日已提早两个月到来,今年是有史以来最早的一次,提前至7月29日。这意味着人类现在消耗自然资源的速度,比地球生态系统能再生的速度快1.75倍,等同于需要1.75个地球才能满足人类的消费需求。

声明说:“全球生态系统超支的情形变得愈来愈明显,这体现在森林被砍伐、土壤流失、生物多样性消失及大气中二氧化碳积累。二氧化碳又导致气候变迁及更加频繁出现极端气候现象。”

全球生态足迹网络希望通过计算每一年的世界自然资源耗尽日,告诫世人自然资源被过度消耗。

自1986年开始计算以来,这个里程碑式的日子每年都提早到来。1993年的地球超负荷日落在10月21日,2003年是在9月22日,2017年提前至8月2日。

全球生态足迹网络创始人瓦克尔纳格说:“我们只有一个地球,这是最终决定人类存亡的因素。我们用了1.75个(地球)之后,不可能不产生毁灭性后果。”

联合国气候变化纲要公约第25次缔约方大会(COP25)定于12月在智利圣地亚哥举行,身为大会主席的智利环境部长施密特表示,地球超负荷日不断提前的主要原因在于二氧化碳排放量持续增加。她说:“显然的,采取果断行动变得越来越重要。”

全球生态足迹网络也发布每一个国家耗尽一年自然资源的日子。比如,德国今年5月3日已经进入自然资源的超支状态。全球范围内,四分之一国家和德国一样属于高消耗国家。如果全人类都像德国人一样消耗自然资源,那就需要三个地球才能满足人类的需求。相比之下,全球资源消耗如果平均达到美国的水平,人类则需要多达五个地球;如果平均为中国的水平,则需要2.2个地球。

Mankind will have used up its allowance of natural resources such as water, soil and clean air for all of 2019 by Monday (July 29), a report said.

The so-called Earth Overshoot Day has moved up by two months over the past 20 years, and this year’s date is the earliest ever, the study by the Global Footprint Network said.

The equivalent of 1.75 planets would be required to produce enough to meet humanity’s needs at current consumption rates.

“Earth Overshoot Day falling on July 29 means that humanity is currently using nature 1.75 times faster than our planet’s ecosystems can regenerate. This is akin to using 1.75 earths,” the environmental group, which is headquartered in Oakland, California, said in a statement.

“The costs of this global ecological overspending are becoming increasingly evident in the form of deforestation, soil erosion, biodiversity loss, or the buildup of carbon dioxide in the atmosphere. The latter leads to climate change and more frequent extreme weather events,” it added.

Calculated since 1986, the grim milestone has arrived earlier each year.

In 1993, it fell on Oct 21, in 2003 on Sept 22, and in 2017 on Aug 2.

“We have only got one Earth – this is the ultimately defining context for human existence. We can’t use 1.75 (earths) without destructive consequences,” said Mr Mathis Wackernagel, founder of Global Footprint Network.

Ms Maria Carolina Schmidt Zaldivar, Chile’s environment minister and chair of the Climate COP25 scheduled this December in its capital Santiago, said a major cause of the date falling earlier and earlier was growing amounts of carbon dioxide emissions.

“The importance of decisive action is becoming ever more evident,” she said.

Individuals can get involved by calculating their own ecological footprint at http://www.footprintcalculator.org

Source: Zaobao / The Straits Times

“热气”北上 北欧国家气温创新高

欧洲炎热天气蔓延到北部,北欧几个国家的气温都创新高,部分地区出现“热带夜晚”。世界气象组织警告,热浪接下来将侵袭格陵兰岛,加速冰川融化,可能打破2012年的融冰记录。

挪威气象研究所周六发推文说,挪威北部当天气温高达35.6摄氏度,追平内斯比恩于1970年创下的全国最高温纪录。南部则有20个地点出现“热带夜晚”,这意味着有关地区一整晚的气温都维持在20摄氏度以上。

瑞典多个地方上周也出现“热带夜晚”,北部气温更创下1945年以来的最高温。瑞典气象水文研究所指出,北方城镇马库斯温沙26日的气温达34.8摄氏度,是瑞典今年以来的最高温。该研究所气象专家约珀兰说:“那是自1945年以来最北地区的最高温,也是历来第三高温。”

该研究所还发布缺水预警,预告全国21个省中,有15省下个月可能面临水供不足的问题。

格陵兰岛冰层或加速融化
挪威、瑞典和芬兰当局已发布热浪警报,芬兰警方还提醒驾车人士小心驾驶,避免撞上麋鹿,因为有越来越多麋鹿穿越公路寻觅水源解渴。

此外,世界气象组织周六警告,随着席卷欧洲的破纪录热浪向北移动,位于格陵兰岛的全球第二大冰层可能会加速融化,厚度接近或低于2012年的最薄纪录,而今年的融化也开始得非常早。

丹麦气象研究所专家莫特拉姆说,热浪预计在北极上空移动,带来大量足以融化冰川的能量。“北冰洋和冰盖表面的海冰,估计会在接下来三到五天内融化。”

Nordic countries are experiencing searing temperatures as Europe’s record-breaking heatwave moves north, the Swedish Meteorological and Hydrological Institute (SMHI) said yesterday, with some areas recording “tropical nights”.

In Sweden, the most extreme heat has headed straight for the country’s far north.

On Friday, the small town of Markusvinsa in the far north recorded a temperature of 34.8 deg C, the highest mark reached in all of Sweden so far this year.

“That’s the hottest temperature in the far north since 1945 and the third-highest temperature on record,” SMHI meteorologist Jon Jorpeland told Agence France-Presse.

Last week, several places in Sweden experienced “tropical nights”, meaning that temperatures stayed above 20 deg C throughout the night.

The tropical heat was also being felt in other Nordic countries, and the Norwegian Meteorological Institute said yesterday that it had recorded “tropical nights” in 20 different locations in southern Norway.

Heat warnings have been issued in Sweden, Norway and Finland, and last week, Finnish police even warned motorists to be mindful of moose, which were increasingly crossing roads in search of water to quench their thirst.

Meanwhile, the heatwave that smashed national temperature records in Belgium, Germany and the Netherlands, and which baked Paris in its highest-ever temperature of 42.6 deg C in the middle of last week, has dissipated a little, but many travellers faced disrupted journeys.

The mercury dived in France with outbreaks of drizzle as state weather service Meteo-France lifted red alerts imposed in 20 departments.

In Germany, the country’s highest mountain Zugspitze – standing at 2,962m – was still almost completely covered in snow despite a national temperature record of 42.6 deg C in the north on Thursday.

“The thick snow cover has provided a buffer against (the mountain) absorbing the high temperatures this year,” a spokesman for the research station at Zugspitze said.

Commuters and holidaymakers saw travel plans blighted with disruption to air and rail services in several European countries.

Flights at London’s Heathrow and Gatwick airports were cancelled and delayed – some by more than two hours – with holiday destinations such as Alicante, Rome and Lisbon affected.

Elsewhere in the British capital, there was still travel havoc due to rails buckling under the heat and fires breaking out along commuter lines.

The Met Office advised against non-essential travel.

At Paris’ Gare du Nord, an electrical failure halted domestic and international high-speed trains during Friday lunchtime, including Eurostar and Thalys services, although traffic gradually resumed.

Thalys – which links Paris to Brussels, Amsterdam and Cologne – also saw disruption, with slow trains amid fears that infrastructure could overheat.

At the peak of the heatwave, temperatures on the tracks soared to up to 15 deg C higher than that of the air.

In Switzerland, train engineers painted rails white to reflect the heat of the sun.

In northern and central France, the heatwave has been particularly brutal in the countryside, aggravating fires which have seen thousands of hectares of crops destroyed.

“More than 3,200ha have already gone up in flames since the start of summer,” Interior Minister Christophe Castaner said.

Source: Zaobao / The Straits Times

极端天气已达人体耐热极限

美国与欧洲近日相继出现极端热浪。科学家警告,全球极端气温已逼近人体耐热极限,当湿球温度超过摄氏35度以致人体排汗散热失调,恐让中东、南亚及中国华北平原不适宜居住。

湿球温度指的是当前环境仅通过蒸发水分所能达到的最低温度,以反映水分蒸发能力。

英国劳柏罗大学气候科学家马修斯指出,当气温超过摄氏35度,人体靠排汗让体温保持在安全值。但当湿球温度达35度时,人体的调节系统就难以运作。

马修斯说:“湿球温度包含水分蒸散的冷却作用,因此通常较天气预报的正常气温(即干球温度)低得多。一旦超过湿球温度门槛,空气里就会饱含水汽,让汗液无法蒸发。”

这意味人体无法降温到足够程度,几小时内就会身亡。

他指出:“这无关喝多少水、躲在多阴凉的地方或休息多久,无法排除体热,身体核心温度就会上升。”

马修斯说,气候变迁让世界部分人口最密集的区域恐在本世纪结束前超出湿球温度门槛,波斯湾地区、南亚以及中国华北平原首当其冲,成为不适宜居住地带,这些地区加起来,人口达数十亿。

冷气是抗暑的最后防线之一,却有大量耗电问题。马修斯表示,到了2050年,冷却系统带来的用电增加,相当于现在美国、欧盟、日本加总起来的用电量,十分惊人。

马修斯认为,眼下的挑战严峻,但人们能拿出的相应办法却有限,因此温室气体排放必须降至巴黎气候协定的限制,这样才有机会扭转致命的高温。

Extreme global temperatures are pushing the human body “close to thermal limits”, according to a climate scientist.

Record-breaking heat has swept through Europe this week with temperatures topping 40C in a number of countries.

However, in places such as South Asia and the Persian Gulf, people are already enduring temperatures reaching up to 54C.

Despite all the body’s thermal efficiencies, these areas could soon be uninhabitable, according to Loughborough University climate scientist Dr Tom Matthews in The Conversation.

When air temperature exceeds 35C, the body relies on sweating to keep core temperatures at a safe level. However, when the “wet bulb” temperature – which reflects the ability of moisture to evaporate – reaches 35C, this system no longer works.

“The wet bulb temperature includes the cooling effect of water evaporating from the thermometer, and so is normally much lower than the normal (“dry bulb”) temperature reported in weather forecasts,” Dr Matthews wrote.

“Once this wet bulb temperature threshold is crossed, the air is so full of water vapour that sweat no longer evaporates,” he said.

This means the human body cannot cool itself enough to survive more than a few hours.

“Without the means to dissipate heat, our core temperature rises, irrespective of how much water we drink, how much shade we seek, or how much rest we take,” he explained.

Some areas – which are among the most densely populated on Earth – could pass this threshold by the end of the century, according to Dr Matthews.

There is already evidence wet bulb temperatures are occurring in Southwest Asia.

With climate change starting to profoundly alter weather systems, rising temperatures could soon make parts of the world uninhabitable.

If electricity can be maintained, living in chronically heat-stressed conditions may be possible but a power outage could be catastrophic.

In a recent paper published in Nature Climate Change, Dr Matthews and his team looked at the probability of a “grey swan” event in the case of extreme heat coinciding with massive blackouts.

Mega blackouts sometimes follow powerful tropical cyclones. Researchers found that dangerously hot temperatures during a period with no electricity could have catastrophic consequences.

“We looked at tropical cyclones, which have already caused the biggest blackouts on Earth, with the months-long power failure in Puerto Rico after Hurricane Maria among the most serious,” Dr Matthews wrote.

“We found that as the climate warms, it becomes ever more likely that these powerful cyclones would be followed by dangerous heat, and that such compound hazards would be expected every year if global warming reaches 4C.

“During the emergency response to a tropical cyclone, keeping people cool would have to be as much a priority as providing clean drinking water.”

Heat-stressed countries are likely to see the largest absolute increases in humid-heat and they are often the least well-prepared to deal with the hazard. This could drive mass migration, which would make heat a worldwide issue – even for countries that are not experiencing scorching temperatures.

Dr Matthews wrote: “The challenges ahead are stark. Adaptation has its limits. We must therefore maintain our global perspective on heat and pursue a global response, slashing greenhouse gas emissions to keep to the Paris warming limits.

“In this way, we have the greatest chance of averting deadly heat – home and abroad.”

Source: Zaobao / Independent

去年量增141% 印尼将收紧塑料垃圾进口政策

印尼统计局数据显示,原是全球最大废料买家的中国改变其废料处理政策后,印尼去年的塑料垃圾进口激增了141%,达28万3000吨。

印尼贸易部外贸业务主任努尔万透露,印尼政府已经通知15个主要塑料垃圾出口国,当局将就废料进口实施新政策。他说:“如果出口商不来自注册名单,我们就不会发布(进口)许可证。”

绝大部分进口塑料垃圾来自澳德荷英美

据环保组织“绿色和平”今年4月发表的报告,印尼绝大部分的塑料垃圾进口来自澳大利亚、德国、荷兰、英国和美国。

除了印尼之外,近几个月以来,包括柬埔寨、马来西亚、菲律宾在内的多个东南亚国家纷纷收紧对“洋垃圾”的进口限制,先后多批次退回来自美国、加拿大等发达国家装有废品的集装箱,用实际行动表态,不愿充当发达国家的“垃圾场”。

7月18日,柬埔寨政府在该国西哈努克港截获了83个集装箱的塑料废品,经查它们来自美国和加拿大。柬政府环境部表示,必须让这些废品“从哪里来回哪里去”,同时要追究相关进口企业的责任。

5月31日,经过菲律宾数年的交涉及抗议,69个装载着垃圾的集装箱终于被运出菲北部苏比克湾自由港,驶向其源头地加拿大。

今年5月,马来西亚宣布把450吨进口垃圾送回加拿大、日本、美国等地。马来西亚能源、科技、气候变化与环境部长杨美盈表示,马来西亚敦促发达国家重新审视其塑料废品处理方式,停止把这些垃圾运往发展中国家。

一些饱受诟病的发达国家在垃圾处理问题上总爱“甩锅”,把自家产生的废弃物运往别国处理。这当中有多重原因,一个重要因素是发达国家垃圾产生量巨大,人均垃圾产生量远远高于发展中国家。

其次,出于处理成本、环境压力等因素考虑,一些发达国家也更倾向于将本国产生的垃圾出口到发展中国家,而不是在本国处理。然而,随着人们环保意识的普遍提高,这种做法正变得行不通,多个东南亚国家拒绝来自发达国家垃圾的做法印证了这一点。

越来越多发展中国家采取强硬立场,使得发达国家转移垃圾的自私行为不断受到遏制。实际上,早在上世纪80年代末,国际社会就制定了以保护发展中国家环境利益为宗旨的《巴塞尔公约》。公约充分确认,各国有权禁止外国危险废物和其他废物进入本国领土。

今年5月修订后的《巴塞尔公约》把塑料垃圾这类重要污染物也纳入进出口限制对象,这就意味着发达国家“偷偷”向发展中国家出口塑料垃圾转嫁污染的做法将难以得逞。

Source: Zaobao

挪威斯瓦尔巴有超过200头驯鹿饿死

挪威国营广播机构NRK周六(27日)报道,挪威研究人员在挪威斯瓦尔巴的北极群岛发现超过200头已经饿死的驯鹿。

挪威极地研究所三名研究员说,气候的变化以及粮食的缺乏是导致这场悲剧发生的原因,而且这是前所未见的规模。

研究员佩特森说:“看到那么多动物死亡是很恐怖的。这是气候变化对环境造成影响的一个可怕例子。”

据佩特森,12月发生在斯瓦尔巴的豪雨让这些动物在寻找食物时,非常困难。

她相信,虽然这些驯鹿远离文明社会,也不受人类干扰,但它们的死亡却显示,一个较为温和的气候对这些野生动物可造成巨大影响。

Some 200 reindeer have been found dead from starvation in the Arctic archipelago Svalbard, an unusually high number, the Norwegian Polar Institute said Monday (July 28), pointing the finger at climate change.

During their annual census of the wild reindeer population on the group of islands in the Arctic ocean, about 1,200 kilometres from the North Pole, three researchers from the polar institute identified around 200 deer carcasses believed to have starved to death last winter.

Ashild Onvik Pedersen, head of the census, said the “high degree of mortality” was a consequence of climate change, which according to climate scientists, is happening twice as fast in the Arctic as the rest of the world.

“Climate change is making it rain much more. The rain falls on the snow and forms a layer of ice on the tundra, making grazing conditions very poor for animals,” she told AFP.

In winter, Svalbard reindeer find vegetation in the snow using their hooves, but alternating freezing and thawing periods can create layers of impenetrable ice, depriving the reindeers of nourishment.

According to Onvik Pedersen, a comparable death toll has only been recorded once before – after the winter of 2007-2008 – since monitoring of the reindeer population started 40 years ago.

The increased mortality is also due in part to a significant increase in the number of reindeer in the Norwegian archipelago. That is partly thanks to climate change and the warmer summers, meaning more individuals compete in the same grazing areas.

Since the 1980s, the number of reindeer has doubled in Svalbard, and now stands at around 22,000, according to the Norwegian Polar Institute.

Source: Zaobao / The Straits Times

动物适应能力赶不上气候变化速度

气候变化正使全球很多物种面临生存挑战。一个国际研究团队发现,尽管动物会“自我调节”来适应环境变化,但它们的适应能力总体上还是赶不上气候变化的速度。

德国莱布尼茨动物园与野生动物研究所学者领衔的团队近日在英国《自然·通讯》杂志发表报告说,他们分析了此前发表的1万多项科研成果,结果发现,动物通常会尽力“自我调节”去适应气候变化,比如调整冬眠、繁殖和迁徙时间等,只要适应得足够快,它们还是可以在气候变化时在自己的栖息地生活。

不过研究人员说,按照如今的气候变化速度,即便是那些“自我调节”较快的动物,适应速度也不足以保证生存。

莱布尼茨动物园与野生动物研究所教授沙特说,新研究主要针对鸟类,而且是大山雀、喜鹊等常见而且已知能较好地应对气候变化的物种。其他动物群体的完整数据较少。研究人员预计,一些稀有或濒危物种的生存前景更不容乐观。

动物灭绝可能会对生态系统造成严重破坏。研究人员说,希望他们的分析和数据整理能够促进气候变化与物种适应能力相关研究,为制定更好的环境保护措施贡献力量。

The speed of climate disruption is outstripping many animals’ capacity to adapt, according to a study that warns of a growing threat to even common species such as sparrows, magpies and deer.

Scientists behind the research described the results as alarming because they showed a dangerous lag between a human-driven shift in the seasons and behavioural changes in the natural world.

Previous academic work has shown that species respond to warming temperatures by earlier timing of biological events, for example egg-laying by birds, budding of plants and flying of insects. The new metastudy, published in Nature Research, examines how effective this is in terms of reproduction and survival.

Based on 10,090 abstracts and extracted data from 71 published studies, it found a clear lag in the majority of species studied and none could be considered safe. “The probability that none of the study species is at risk is virtually zero,” the paper notes.

The authors said hundreds of thousands of species were not covered by their study, which was weighted heavily towards birds in the northern hemisphere, but they said the problems of adaptation to climate change were likely to be even greater for other animals already deemed at risk of extinction.

Viktoriia Radchuk of the Leibniz Institute for Zoo and Wildlife Research in Germany, said: “Personally I find the results alarming. Species attempt to adapt to changing environment, but they cannot do it at a sufficient pace to ensure that populations are viable. Climate change has caused irreversible damage to our biodiversity already, as evidenced by the findings of this study. The fact that species struggle to adapt to the current rate of climate change means we have to take action immediately in order to at least halt or decrease the rate.”

A similar message was delivered to the UK parliament on Tuesday as senior conservation figures warned that the nation’s natural infrastructure – which provides fresh water, clean air, carbon sequestration and human wellbeing – was being undermined by the climate crisis, pollution, urban sprawl and budget cuts.

Tony Juniper, the chair of Natural England, which is the government’s main advisory body on conservation, said: “The 21st century will be characterised by our success or not in wrestling with these huge challenges. If we carry on as we are, I fear biodiversity will continue to decline in this country.”

He told the Environmental Audit Committee that the present system of monitoring and protecting nature reserves and sites of special scientific interest had been undermined by a 60% budget cut over the past 10 years, which had left a stressed and demoralised skeleton crew.

It was not too late to reverse this, he said, and outlined plans for a “nature recovery network” that would rebuild woodlands and peatlands, and work with farmers to protect species and restore soil quality, which can draw down the carbon dioxide that causes global heating.

“This is the soundest investment we can make in the future of the country,” Juniper said. “Unlike other assets – like roads and bridges, which depreciate over time – you get more value in the future,” he said, citing economists’ estimates of a 10 to 100-fold return in terms of better food, water and carbon sequestration.

His views were echoed by the head of the Committee on Climate Change, John Gummer, who said it would be impossible for the UK to reach its goal of “net zero” emissions by 2050 without investing in biodiversity protection and renewal.

Source: Zaobao / The Guardian

R生活 – Reassure 安心

心灵的充实和宁静便是幸福

自省、自悟、自信,方向就能正确。
心静、心安、心定,就能拥有正能量。

不断完善自己,做所有的事情坚持不懈地努力,便能让人变得敏锐犀利,洞察一切。这种精神和意志力的结合就会使人变得坚毅,内心强大。这是安心的重要之本。

REASSURE01

读书可以修心养性,丰富知识,开阔视野,使人心地善良、心胸宽广。
读书可以让人心如明镜、改变修养和气质,这样才会拥有自信心去做有意义的事情,让内心回归宁静的原点。

REASSURE02

在事业上,要有立身之本才能安心。我们要时刻警醒,不能懈怠。要不断学习提高自己,面对问题,迎刃而解,化险为夷。

REASSURE03

国家的强盛,要政治廉洁、法律严明、经济稳势发展、社会稳定,人们才能安居乐业。人与人之间的诚信是心灵的良药,只有在这样的环境中,才能使人安心。

冰鲜世界

梅雨季节和雨季,会产生大量潮湿。这时要特别注意食品卫生,不能受霉菌影响。

FRIDGE01

室内温差忽冷忽热,特别容易产生潮湿,是霉菌滋生的温床。霉菌繁殖迅速,经常造成食品大量霉腐变质。容易产生霉菌的地方包括浴室、卫生间、橱柜、水池、空调和冰箱。

FRIDGE02COV
FRIDGE03

世界第一台冰箱是1910年问世的。它不仅能让人们在炎热的夏季吃上冰爽食物,又可以保鲜储藏食物,可谓功能强大。

FRIDGE04

但是食物在冰箱内就绝对安全了吗?事实上,食物还是会发霉的。冰箱只会延缓它们的成长速度,并不能根除。而且,冰箱里的一种食物发霉后,其他食物如果没有防护的放在一起,也不可以食用。

FRIDGE05

霉菌是真菌的一部分,是一种微生物,生命力顽强,肉眼根本无法看见,能在不利的环境中长期潜伏,一旦环境适宜,便肆意生长。

FRIDGE06
FRIDGE07

霉菌可以使食物转变成有毒物质,在食物中产生毒素。如黄曲霉菌,是头号致癌杀手,对人的健康造成的危害极大,其毒性比亚硝酸胺强75倍,比砒霜强68倍,比氰化钠强10倍,导致慢性中毒、致癌、致畸、内分泌紊乱、抑制免疫力、肝肾损伤、基因突变。

FRIDGE08

有人认为把食物坏的部分削掉,留下好的部分吃就可以。但事实上,更深层的霉菌和此前产生的毒素是去不掉的,即便把食物好的部分高温加热到100摄氏度仍然有很多毒素能够存活。

FRIDGE09

所以要做到定量制食,不要过多地购买食物,储存在冰箱里。定期清理冰箱,不给霉菌滋生的机会,一定要养成不吃剩食的好习惯。我们提倡吃新鲜的果蔬和食物,提倡冰箱环保。为了自己和家人的健康,我们要营造一个干净、安全的生活环境!

FRIDGE10

R生活 – Root 根

追根溯源的情怀早已写进了人类DNA编码之中,世间万物总有个原点,这个原点意义无比重大。

根就是阳光,根就是水,根就是空气

根,是心灵的归宿,它告诉我们不能忘本。根,也意味着最根本的伦理道德,人的价值观、人生观、世界观。正其心,诚其意、知善、知美、知心、知性、知行。

ROOT02

根象征着生命的基础,力量的源泉。

人生中,胸怀天地,志在四方,但内心始终都有一个归宿,那便是心中的根。
心中的根伴随着强壮的体魄、历尽千难万险的自信和不被磨灭的善良,它就是人生的指路明灯。

ROOT03

一个国家、一个民族更应该追溯和探究她的历史和文化,世代延续传承它的博大精深。根为本,饮水思源,不忘初心,止于至善!