全球平均气温今年7月史上最热

美国国家海洋和大气管理局15日发布报告说,今年7月全球平均气温再破纪录,成为140年以来最热的7月。与此同时,南北极海冰覆盖均创新低,为全球变暖趋势提供了更多科学证据。

美国国家海洋和大气管理局(NOAA)公布的数据显示,今年全球7月平均气温达到了16.7摄氏度,比20世纪7月平均气温高了大约0.95摄氏度,并打破了2016年7月创下的气温纪录。

由于7月通常是全年最热的月份,今年7月也创下了从1880年开始有记录以来的最高月平均气温纪录。

报告说,在10个最热的7月中,有九个出现在2005年以后。包括今年在内,过去五年的7月包揽了有记录以来最热7月的前五名。

罕见高温在西欧越发普遍

报告指出,这一波热浪最初来自北非和西班牙的热空气,并逐渐蔓延到英国、德国、荷兰和比利时等西欧地区。

多个国家都在今年6月和7月份记录到超过40摄氏度的高温纪录,其中法国巴黎的气温更一度飙升至42.6摄氏度。

如果按照正常的气候变化,这种罕见的高温天气每50到100年才会在西欧地区出现一次。

另据美国航天局(NASA)15日公布的数据,今年7月全球平均气温比1951年到1980年间的平均气温高0.93摄氏度。

美国独立气象监测组织伯克利地球研究所当天公布的数据也显示,今年7月全球平均气温比1850年到1900年的平均气温高1.22摄氏度。后者通常被视作前工业化时代的气温基准值。

美国国家海洋和大气管理局气候监测部门主管阿恩特在15日举行的电话会议中说,如果把气候变化比作上升的电梯,厄尔尼诺(El Nino)和拉尼娜(La Nina)现象好比在电梯里“上蹿下跳”,考虑到今年7月没有厄尔尼诺现象的强烈影响,因此这种炎热现象几乎完全来自气候变化的影响。

两极海冰覆盖面积都缩小

该机构的报告还指出,今年7月,北极海冰覆盖面积比1981年到2010年的平均水平低19.8%,打破了2012年7月创下的纪录。

南极海冰覆盖面积则比1981年到2010年的平均水平低4.3%,创41年来的最低水平。

根据报告,全球海平面的温度也创下新高。然而,北欧的部分地区、俄罗斯的西部和东部,7月的平均温度反比往年下降了1.5摄氏度。

美国乔治亚大学气象学的谢泼德教授表示:“在气候变化和厄尔尼诺现象不明显的情况下,我认为2019年会是有史以来其中一个最热的年份。”

导致气候变化的原因有多种,但人类活动造成的温室气体排放已被证明是最主要的因素。联合国秘书长古特雷斯说,从2015年到2019年,世界进入了有史以来最热的五年。

他警告,如果所有国家不立即采取行动应对气候变化,那现在发生的极端天气事件将只是“冰山一角”。

Source: Zaobao

美国领导研究团队发现 北极冰芯含大量微塑料

美国领导的一个研究团队在北极钻取的冰芯中发现了大量微塑料,显示即使是地球上最偏远的水域,也难逃塑料污染的威胁。

今年7月18日至8月4日,研究人员乘坐瑞典破冰船奥登号,在连接太平洋和大西洋的西北航道展开了为期18天的研究任务。他们使用直升机降落在多块浮冰上,钻取冰芯样本。

参与这项研究的罗德岛大学研究员雅各布·斯特洛克接受路透社电访时指出,北极海冰远看似乎纯白无暇,保持了原始状态。“但当我们靠近,用正确的工具去观察时,便会看到这些海冰明显受到了污染……这让我感觉像是肚子被痛打了一拳。”

研究团队在加拿大北部兰开斯特海峡的四个地点,钻取了18个各长2米的冰芯样本。他们原本以为,如此偏远的水域受到海洋塑料污染的程度应相对轻微,但这些冰芯样本中明显可以看到各种形状和大小的塑料珠和细丝。

领导这项研究的罗德岛大学海洋学家布莱斯·卢斯说:“塑料的数量和规模相当可观。”

研究团队下来计划进一步分析收集到的样本,以了解塑料对鱼类、海鸟和鲸鱼等大型海洋哺乳动物的危害。

德国和瑞士科学家周三发布的另一项研究结果显示,除了随着海水长途漂流,微塑料也可能通过空气被吹到世界最偏远的地区,然后在下雪时倾倒到地面上。

亥姆霍兹基尔海洋研究所的研究团队分析了取自北极、瑞士阿尔卑斯山脉和德国的雪样本后发现,当中含有的微塑料数量远比他们预料的多。

其中,德国巴伐利亚州的一个雪样本每公升就有超过15万颗微塑料,为所有样本中最多。另一个取自挪威斯瓦尔巴群岛的雪样本,每公升则有1万4400颗微塑料。

这两项研究凸显,塑料垃圾问题的严重性与范围之广。今年早前,美国探险家也在全球最深的马里亚纳海沟发现了塑料垃圾。据联合国估计,迄今已有约1亿公吨塑料被倾倒入海洋。

Source: Zaobao

印尼严查塑料垃圾 反连累再循环业

印尼当局5月间抽查发现了80多个来自美国、澳大利亚和欧洲的集装箱里装满了违禁垃圾之后,就对入口垃圾展开严厉检查。根据印尼工业塑料进出口协会,到上周为止,有大约1000个集装箱堆积在各个港口等待检查,其中大约600个在峇淡。

自从中国去年开始禁止垃圾入口之后,世界各地的很多垃圾就转向东南亚。印尼、马来西亚和菲律宾近期对入口垃圾进行严查,将违禁垃圾退回来源地。

印尼工业塑料进出口协会会长阿克默上周受访时说,如今,从美国、澳洲和欧洲等地运来的塑料垃圾要等上好几个星期才能够通关。

他说,在印尼通关耽搁也导致大约1600个集装箱的垃圾滞留在新加坡港口,如今只能折价转卖到越南去。

阿克默说:“在过去一个月里,全国各地的塑料废料入口商被迫缴付巨额的滞期费和扣关费。已经有三家公司因为没有原材料而停业。如果这种情况持续多一两个星期,更多公司会停业。”

印尼海关发言人德尼说,当局也同情业者的处境,可是检查是强制性的,因为塑料垃圾被认为“有危险”。他说,有必要检讨现有政策,以便在保护环境和保护国内行业之间求取平衡。

不过目前看来,当局严查入口垃圾的的力度仍在加剧。印尼贸易部属下的对外贸易署署长奥克说,当局计划收紧对非毒性垃圾的入口条例,做法包括规定印尼的贸易伙伴为他们的垃圾出口商和印尼境内的对口入口商注册登记。

阿克默说,印尼再循环业界要求政府允许入口的塑料垃圾中包含最多5%的其他垃圾,并且让买家承担焚化垃圾的成本。

他说,塑料垃圾经过处理后可用来生产垃圾袋等物品,其中七成的再循环制成品出口到中国。可是,由于塑料垃圾骤减,印尼整个再循环业正承受很大的冲击,付出很大的代价。

阿克默说:“这好比说,你有一家铸刀厂,突然有人用你的刀去杀人。结果,为了解决问题,你被迫关掉工厂。这是对的吗?当然不是。”

Source: Zaobao

用塑料瓶换巴士车票 泗水市民热烈响应

印度尼西亚是全球塑料污染最严重的国家之一,多数垃圾最终流进了海洋里。印尼第二大城市泗水为了鼓励市民积极循环利用塑料,想出了一个妙招,即乘公共巴士时用塑料瓶来抵车票。

印尼当局承诺,通过促进回收、提高公众环保意识和抑制使用,到2025年时将印尼水域中的塑料废物减少约70%。

人口有290万的泗水(Surabaya),于今年4月推出用塑料瓶抵车票的计划,获得市民热烈响应。根据泗水当局,目前平均每周有约1万6000乘客用塑料垃圾来换取免费搭公共巴士。

48岁的泗水居民努加拉赫皮说:“这真是一个很聪明的解决方法。这是免费的,而且人们再也不用丢掉塑料瓶,反而要收起来,带来交换。”

用三个大塑料瓶、五个中等塑料瓶或十个塑料杯子,乘客就可以换得一个小时、不限上下次数的车票,但这些塑料瓶之前一定要清洗干净,而且不能有受压痕迹。

泗水一个巴士总站的小小办公室非常忙碌,拎着几袋塑料瓶到来换票的人络绎不绝,他们将塑料瓶投入四个回收桶里,没一会儿桶就满了。

同时鼓励多乘搭公车 缓解交通堵塞问题

泗水交通官员尤阿努斯说,这个计划不但鼓励人们减少塑料垃圾,也能鼓励民众多乘搭公车,缓解严重的交通堵塞问题。

泗水公共巴士公司有20辆崭新的车辆,每一辆车内都设有回收桶,乘客可以在车上将塑料瓶交给售票员换车票。

当局表示,目前每个月收集到的塑料瓶达6吨,这些塑料瓶会通过公开招标的方式卖给再循环公司。

印尼其他城市也纷纷推出各种计划来解决塑料垃圾的污染问题。著名旅游胜地峇厘岛为解决水道被塑料垃圾堵塞的情况,正逐步禁止使用一次性塑料吸管和塑料袋。首都特区雅加达也正在考虑推出类似禁令。

英国环保慈善机构Ellen MacArthur Foundation2016年发布的报告警告,到了2050年,海洋中的塑料含量将超过鱼类。报告估计,目前每年流入大海的塑料垃圾多达800万吨。

报告说:“这相等于每一分钟将一辆垃圾车装载的垃圾倾倒入海。如果不采取行动,预计到了2030年这将增加到每分钟两辆,到了2050年会增加到每分钟四辆。”

Source: Zaobao

防范海平面升高导致泛滥威胁 公用事业局将加强沿海蓄水池结构

公用事业局将动工加强所有沿海蓄水池的结构,防范日后海平面升高导致海水泛滥的威胁。

我国目前共有17个蓄水池,其中11个设在沿海及河口一带。

公用事业局昨天答复《联合早报》询问时透露,该局将率先为较老旧的沿海蓄水池展开应对气候变化的改善工程,它们是裕廊湖、实里达下段、克兰芝及班丹蓄水池。

其他沿海蓄水池包括滨海蓄水池、实龙岗、榜鹅,以及登格(Tengeh)、波扬(Poyan)、慕莱(Murai)和莎琳汶(Sarimbun)这四个统称西部集水蓄水池,以后也会陆续施工。

这些沿海蓄水池主要建于上世纪七八十年代,其结构主要功能是保护所储存的淡水免受海水入侵,并在降骤雨时调节蓄水池的水位来防止内陆淹水。

改善工程将包括为蓄水池拆除和建造新的防潮闸、提高堤坝的顶部,以及安装自动调节闸来加强泄洪闸的功能等。目前不清楚工程会在何时动工。

公用局是在2016年招标展开工程研究,探讨如何加强11个沿海蓄水池的结构,如水坝、防潮闸、堤坝和泄洪闸等,以防范海平面升高的威胁。

公用局确保施工期间 不影响蓄水池运作

发言人透露,这项研究已完成,该局日前招标邀承包商进行详细的工程设计,同时规划如何建造新的结构,并确保在施工期间不会影响蓄水池的运作。

“作为一个低洼岛国,新加坡很容易受到气候变化如海平面上升的影响。我们必须采取积极主动的措施来保护水资源,加强沿海蓄水池应对气候变化影响的抵御能力。”

气候变化的挑战愈加严峻,环境及水源部长马善高上月中宣布,政府将投入1000万元开展全国海平面研究计划,探究导致海平面上升的各大因素会对新加坡和东南亚地区造成哪些影响,以便未来可充分应对海平面上升带来的威胁。

新加坡国立大学土木与环境工程系的刘立方教授受访时说:“海平面升高,会出现海水倒灌问题,要是蓄水池的水闸等结构挡不住海水入侵,会出现比淹水还要严重的问题,影响新加坡的食水供应。”

“这些蓄水池都是早期建造,是时候修复来加强功能,水库若出现漏水问题,就会浪费资源。”

南洋理工大学亚洲环境学院主席霍顿(Benjamin Horton)教授认为,可从三方面防范海平面上升带来的威胁。

他说:“首先,我们可通过基础设施防御潮水,例如建造舱壁(bulkhead)、水泵,以及修复红树林等。也可把现有房屋垫高,新的住屋则可建有高脚。例如樟宜机场第五搭客大厦就建在高出海平面5.5米的地方,下来可进一步想想能有怎样的创新工程,让建筑物浮动起来。”

此外,他也不排除将来可能出现大规模迁移的情况,把受海平面升高影响的居民迁至其他地方。

Source: Zaobao

“种子方舟”存样本逾百万

位于挪威北部斯瓦尔巴群岛的全球种子库2月26日迎来启用10周年庆典。当天又有一批超过7万6000份种子样本加入,该种子库目前储存的种子样本数已超过100万份。这全球种子库于2008年2月26日正式投入使用。库内所存种子样本的所有权仍完全属于各个送交保存的基因库。它位于斯瓦尔巴群岛首府朗伊尔城附近的一座大山内部,库内温度常年保持在零下18摄氏度。它储存着来自世界各地的植物种子,作为“备份”以防人类赖以生存的农作物因灾难而绝种。科学家对这座“植物诺亚方舟”将要应对“灾难”的设定包括自然灾害、疫病、战争,甚至“世界末日”。实际上,在全球各地分布的大大小小种子库数以千计,但难免因天灾人祸遭受损失,因此不少种子库都在斯瓦尔巴全球种子库储存备份种子。

Deep within a mountain on a remote Arctic island in Norway’s Svalbard archipelago is a vault which safeguards humanity’s food supply for generations to come.

The Svalbard Global Seed Vault, which lies halfway between mainland Norway and the North Pole, is a fail-safe seed storage facility which holds the world’s largest collection of crop biodiversity.

With almost one million seed varieties, and counting, it is the ultimate insurance policy against the catastrophic loss of collections from other repositories.

Source: Zaobao / The Straits Times

号称全球最后一块净土 如今已堆满塑料垃圾

号称全球最后一块净土的南太平洋岛屿亨德森岛(Henderson Island)如今已堆满塑料垃圾。科学家指出,若“丢弃文化”依然存在,这座岛的垃圾情况是很难挽救的。

这座环状珊瑚无人小岛位于新西兰以东、智利以西,距离最靠近的主要陆地大约5000公里。

然而,即使地处偏远,但因周围的地理因素使然,亨德森岛却成为全球塑料垃圾污染最严重的地方。

澳大利亚研究员莱维斯上个月带领团队到该岛进行视察,在岛上找到了来自全国各地的垃圾,并在两周内收集了大约6公吨的塑料垃圾。  

她说,这些垃圾包括来自德国、加拿大、美国、智利、阿根廷、厄瓜多尔等地的水壶、容器钓鱼的各种用具等等。

她说:“这是对全世界的一个提醒,每个国家都有责任保护环境,即使是在这些偏远的地方。”

Source: Zaobao

地球超负荷日提前 人类7个月用完地球一年资源

人类每年消耗的自然资源都超出自然界的负荷能力,今年地球上的自然资源如水源、土壤和干净空气的配给额,提前于7月29日耗尽,透支情况每年越来越严重。

世界自然资源耗尽日,也叫地球超负荷日,是环保专家们计算出人类耗尽一年自然资源的日子。这一天之后,人类将进入“寅吃卯粮”模式,自然界的再生能力已不能满足人类的需求。

总部位于美国加州的环保组织“全球生态足迹网络”周一(29日)发布声明指出,与20年前相比,地球超负荷日已提早两个月到来,今年是有史以来最早的一次,提前至7月29日。这意味着人类现在消耗自然资源的速度,比地球生态系统能再生的速度快1.75倍,等同于需要1.75个地球才能满足人类的消费需求。

声明说:“全球生态系统超支的情形变得愈来愈明显,这体现在森林被砍伐、土壤流失、生物多样性消失及大气中二氧化碳积累。二氧化碳又导致气候变迁及更加频繁出现极端气候现象。”

全球生态足迹网络希望通过计算每一年的世界自然资源耗尽日,告诫世人自然资源被过度消耗。

自1986年开始计算以来,这个里程碑式的日子每年都提早到来。1993年的地球超负荷日落在10月21日,2003年是在9月22日,2017年提前至8月2日。

全球生态足迹网络创始人瓦克尔纳格说:“我们只有一个地球,这是最终决定人类存亡的因素。我们用了1.75个(地球)之后,不可能不产生毁灭性后果。”

联合国气候变化纲要公约第25次缔约方大会(COP25)定于12月在智利圣地亚哥举行,身为大会主席的智利环境部长施密特表示,地球超负荷日不断提前的主要原因在于二氧化碳排放量持续增加。她说:“显然的,采取果断行动变得越来越重要。”

全球生态足迹网络也发布每一个国家耗尽一年自然资源的日子。比如,德国今年5月3日已经进入自然资源的超支状态。全球范围内,四分之一国家和德国一样属于高消耗国家。如果全人类都像德国人一样消耗自然资源,那就需要三个地球才能满足人类的需求。相比之下,全球资源消耗如果平均达到美国的水平,人类则需要多达五个地球;如果平均为中国的水平,则需要2.2个地球。

Mankind will have used up its allowance of natural resources such as water, soil and clean air for all of 2019 by Monday (July 29), a report said.

The so-called Earth Overshoot Day has moved up by two months over the past 20 years, and this year’s date is the earliest ever, the study by the Global Footprint Network said.

The equivalent of 1.75 planets would be required to produce enough to meet humanity’s needs at current consumption rates.

“Earth Overshoot Day falling on July 29 means that humanity is currently using nature 1.75 times faster than our planet’s ecosystems can regenerate. This is akin to using 1.75 earths,” the environmental group, which is headquartered in Oakland, California, said in a statement.

“The costs of this global ecological overspending are becoming increasingly evident in the form of deforestation, soil erosion, biodiversity loss, or the buildup of carbon dioxide in the atmosphere. The latter leads to climate change and more frequent extreme weather events,” it added.

Calculated since 1986, the grim milestone has arrived earlier each year.

In 1993, it fell on Oct 21, in 2003 on Sept 22, and in 2017 on Aug 2.

“We have only got one Earth – this is the ultimately defining context for human existence. We can’t use 1.75 (earths) without destructive consequences,” said Mr Mathis Wackernagel, founder of Global Footprint Network.

Ms Maria Carolina Schmidt Zaldivar, Chile’s environment minister and chair of the Climate COP25 scheduled this December in its capital Santiago, said a major cause of the date falling earlier and earlier was growing amounts of carbon dioxide emissions.

“The importance of decisive action is becoming ever more evident,” she said.

Individuals can get involved by calculating their own ecological footprint at http://www.footprintcalculator.org

Source: Zaobao / The Straits Times

“热气”北上 北欧国家气温创新高

欧洲炎热天气蔓延到北部,北欧几个国家的气温都创新高,部分地区出现“热带夜晚”。世界气象组织警告,热浪接下来将侵袭格陵兰岛,加速冰川融化,可能打破2012年的融冰记录。

挪威气象研究所周六发推文说,挪威北部当天气温高达35.6摄氏度,追平内斯比恩于1970年创下的全国最高温纪录。南部则有20个地点出现“热带夜晚”,这意味着有关地区一整晚的气温都维持在20摄氏度以上。

瑞典多个地方上周也出现“热带夜晚”,北部气温更创下1945年以来的最高温。瑞典气象水文研究所指出,北方城镇马库斯温沙26日的气温达34.8摄氏度,是瑞典今年以来的最高温。该研究所气象专家约珀兰说:“那是自1945年以来最北地区的最高温,也是历来第三高温。”

该研究所还发布缺水预警,预告全国21个省中,有15省下个月可能面临水供不足的问题。

格陵兰岛冰层或加速融化
挪威、瑞典和芬兰当局已发布热浪警报,芬兰警方还提醒驾车人士小心驾驶,避免撞上麋鹿,因为有越来越多麋鹿穿越公路寻觅水源解渴。

此外,世界气象组织周六警告,随着席卷欧洲的破纪录热浪向北移动,位于格陵兰岛的全球第二大冰层可能会加速融化,厚度接近或低于2012年的最薄纪录,而今年的融化也开始得非常早。

丹麦气象研究所专家莫特拉姆说,热浪预计在北极上空移动,带来大量足以融化冰川的能量。“北冰洋和冰盖表面的海冰,估计会在接下来三到五天内融化。”

Nordic countries are experiencing searing temperatures as Europe’s record-breaking heatwave moves north, the Swedish Meteorological and Hydrological Institute (SMHI) said yesterday, with some areas recording “tropical nights”.

In Sweden, the most extreme heat has headed straight for the country’s far north.

On Friday, the small town of Markusvinsa in the far north recorded a temperature of 34.8 deg C, the highest mark reached in all of Sweden so far this year.

“That’s the hottest temperature in the far north since 1945 and the third-highest temperature on record,” SMHI meteorologist Jon Jorpeland told Agence France-Presse.

Last week, several places in Sweden experienced “tropical nights”, meaning that temperatures stayed above 20 deg C throughout the night.

The tropical heat was also being felt in other Nordic countries, and the Norwegian Meteorological Institute said yesterday that it had recorded “tropical nights” in 20 different locations in southern Norway.

Heat warnings have been issued in Sweden, Norway and Finland, and last week, Finnish police even warned motorists to be mindful of moose, which were increasingly crossing roads in search of water to quench their thirst.

Meanwhile, the heatwave that smashed national temperature records in Belgium, Germany and the Netherlands, and which baked Paris in its highest-ever temperature of 42.6 deg C in the middle of last week, has dissipated a little, but many travellers faced disrupted journeys.

The mercury dived in France with outbreaks of drizzle as state weather service Meteo-France lifted red alerts imposed in 20 departments.

In Germany, the country’s highest mountain Zugspitze – standing at 2,962m – was still almost completely covered in snow despite a national temperature record of 42.6 deg C in the north on Thursday.

“The thick snow cover has provided a buffer against (the mountain) absorbing the high temperatures this year,” a spokesman for the research station at Zugspitze said.

Commuters and holidaymakers saw travel plans blighted with disruption to air and rail services in several European countries.

Flights at London’s Heathrow and Gatwick airports were cancelled and delayed – some by more than two hours – with holiday destinations such as Alicante, Rome and Lisbon affected.

Elsewhere in the British capital, there was still travel havoc due to rails buckling under the heat and fires breaking out along commuter lines.

The Met Office advised against non-essential travel.

At Paris’ Gare du Nord, an electrical failure halted domestic and international high-speed trains during Friday lunchtime, including Eurostar and Thalys services, although traffic gradually resumed.

Thalys – which links Paris to Brussels, Amsterdam and Cologne – also saw disruption, with slow trains amid fears that infrastructure could overheat.

At the peak of the heatwave, temperatures on the tracks soared to up to 15 deg C higher than that of the air.

In Switzerland, train engineers painted rails white to reflect the heat of the sun.

In northern and central France, the heatwave has been particularly brutal in the countryside, aggravating fires which have seen thousands of hectares of crops destroyed.

“More than 3,200ha have already gone up in flames since the start of summer,” Interior Minister Christophe Castaner said.

Source: Zaobao / The Straits Times

极端天气已达人体耐热极限

美国与欧洲近日相继出现极端热浪。科学家警告,全球极端气温已逼近人体耐热极限,当湿球温度超过摄氏35度以致人体排汗散热失调,恐让中东、南亚及中国华北平原不适宜居住。

湿球温度指的是当前环境仅通过蒸发水分所能达到的最低温度,以反映水分蒸发能力。

英国劳柏罗大学气候科学家马修斯指出,当气温超过摄氏35度,人体靠排汗让体温保持在安全值。但当湿球温度达35度时,人体的调节系统就难以运作。

马修斯说:“湿球温度包含水分蒸散的冷却作用,因此通常较天气预报的正常气温(即干球温度)低得多。一旦超过湿球温度门槛,空气里就会饱含水汽,让汗液无法蒸发。”

这意味人体无法降温到足够程度,几小时内就会身亡。

他指出:“这无关喝多少水、躲在多阴凉的地方或休息多久,无法排除体热,身体核心温度就会上升。”

马修斯说,气候变迁让世界部分人口最密集的区域恐在本世纪结束前超出湿球温度门槛,波斯湾地区、南亚以及中国华北平原首当其冲,成为不适宜居住地带,这些地区加起来,人口达数十亿。

冷气是抗暑的最后防线之一,却有大量耗电问题。马修斯表示,到了2050年,冷却系统带来的用电增加,相当于现在美国、欧盟、日本加总起来的用电量,十分惊人。

马修斯认为,眼下的挑战严峻,但人们能拿出的相应办法却有限,因此温室气体排放必须降至巴黎气候协定的限制,这样才有机会扭转致命的高温。

Extreme global temperatures are pushing the human body “close to thermal limits”, according to a climate scientist.

Record-breaking heat has swept through Europe this week with temperatures topping 40C in a number of countries.

However, in places such as South Asia and the Persian Gulf, people are already enduring temperatures reaching up to 54C.

Despite all the body’s thermal efficiencies, these areas could soon be uninhabitable, according to Loughborough University climate scientist Dr Tom Matthews in The Conversation.

When air temperature exceeds 35C, the body relies on sweating to keep core temperatures at a safe level. However, when the “wet bulb” temperature – which reflects the ability of moisture to evaporate – reaches 35C, this system no longer works.

“The wet bulb temperature includes the cooling effect of water evaporating from the thermometer, and so is normally much lower than the normal (“dry bulb”) temperature reported in weather forecasts,” Dr Matthews wrote.

“Once this wet bulb temperature threshold is crossed, the air is so full of water vapour that sweat no longer evaporates,” he said.

This means the human body cannot cool itself enough to survive more than a few hours.

“Without the means to dissipate heat, our core temperature rises, irrespective of how much water we drink, how much shade we seek, or how much rest we take,” he explained.

Some areas – which are among the most densely populated on Earth – could pass this threshold by the end of the century, according to Dr Matthews.

There is already evidence wet bulb temperatures are occurring in Southwest Asia.

With climate change starting to profoundly alter weather systems, rising temperatures could soon make parts of the world uninhabitable.

If electricity can be maintained, living in chronically heat-stressed conditions may be possible but a power outage could be catastrophic.

In a recent paper published in Nature Climate Change, Dr Matthews and his team looked at the probability of a “grey swan” event in the case of extreme heat coinciding with massive blackouts.

Mega blackouts sometimes follow powerful tropical cyclones. Researchers found that dangerously hot temperatures during a period with no electricity could have catastrophic consequences.

“We looked at tropical cyclones, which have already caused the biggest blackouts on Earth, with the months-long power failure in Puerto Rico after Hurricane Maria among the most serious,” Dr Matthews wrote.

“We found that as the climate warms, it becomes ever more likely that these powerful cyclones would be followed by dangerous heat, and that such compound hazards would be expected every year if global warming reaches 4C.

“During the emergency response to a tropical cyclone, keeping people cool would have to be as much a priority as providing clean drinking water.”

Heat-stressed countries are likely to see the largest absolute increases in humid-heat and they are often the least well-prepared to deal with the hazard. This could drive mass migration, which would make heat a worldwide issue – even for countries that are not experiencing scorching temperatures.

Dr Matthews wrote: “The challenges ahead are stark. Adaptation has its limits. We must therefore maintain our global perspective on heat and pursue a global response, slashing greenhouse gas emissions to keep to the Paris warming limits.

“In this way, we have the greatest chance of averting deadly heat – home and abroad.”

Source: Zaobao / Independent

去年量增141% 印尼将收紧塑料垃圾进口政策

印尼统计局数据显示,原是全球最大废料买家的中国改变其废料处理政策后,印尼去年的塑料垃圾进口激增了141%,达28万3000吨。

印尼贸易部外贸业务主任努尔万透露,印尼政府已经通知15个主要塑料垃圾出口国,当局将就废料进口实施新政策。他说:“如果出口商不来自注册名单,我们就不会发布(进口)许可证。”

绝大部分进口塑料垃圾来自澳德荷英美

据环保组织“绿色和平”今年4月发表的报告,印尼绝大部分的塑料垃圾进口来自澳大利亚、德国、荷兰、英国和美国。

除了印尼之外,近几个月以来,包括柬埔寨、马来西亚、菲律宾在内的多个东南亚国家纷纷收紧对“洋垃圾”的进口限制,先后多批次退回来自美国、加拿大等发达国家装有废品的集装箱,用实际行动表态,不愿充当发达国家的“垃圾场”。

7月18日,柬埔寨政府在该国西哈努克港截获了83个集装箱的塑料废品,经查它们来自美国和加拿大。柬政府环境部表示,必须让这些废品“从哪里来回哪里去”,同时要追究相关进口企业的责任。

5月31日,经过菲律宾数年的交涉及抗议,69个装载着垃圾的集装箱终于被运出菲北部苏比克湾自由港,驶向其源头地加拿大。

今年5月,马来西亚宣布把450吨进口垃圾送回加拿大、日本、美国等地。马来西亚能源、科技、气候变化与环境部长杨美盈表示,马来西亚敦促发达国家重新审视其塑料废品处理方式,停止把这些垃圾运往发展中国家。

一些饱受诟病的发达国家在垃圾处理问题上总爱“甩锅”,把自家产生的废弃物运往别国处理。这当中有多重原因,一个重要因素是发达国家垃圾产生量巨大,人均垃圾产生量远远高于发展中国家。

其次,出于处理成本、环境压力等因素考虑,一些发达国家也更倾向于将本国产生的垃圾出口到发展中国家,而不是在本国处理。然而,随着人们环保意识的普遍提高,这种做法正变得行不通,多个东南亚国家拒绝来自发达国家垃圾的做法印证了这一点。

越来越多发展中国家采取强硬立场,使得发达国家转移垃圾的自私行为不断受到遏制。实际上,早在上世纪80年代末,国际社会就制定了以保护发展中国家环境利益为宗旨的《巴塞尔公约》。公约充分确认,各国有权禁止外国危险废物和其他废物进入本国领土。

今年5月修订后的《巴塞尔公约》把塑料垃圾这类重要污染物也纳入进出口限制对象,这就意味着发达国家“偷偷”向发展中国家出口塑料垃圾转嫁污染的做法将难以得逞。

Source: Zaobao

挪威斯瓦尔巴有超过200头驯鹿饿死

挪威国营广播机构NRK周六(27日)报道,挪威研究人员在挪威斯瓦尔巴的北极群岛发现超过200头已经饿死的驯鹿。

挪威极地研究所三名研究员说,气候的变化以及粮食的缺乏是导致这场悲剧发生的原因,而且这是前所未见的规模。

研究员佩特森说:“看到那么多动物死亡是很恐怖的。这是气候变化对环境造成影响的一个可怕例子。”

据佩特森,12月发生在斯瓦尔巴的豪雨让这些动物在寻找食物时,非常困难。

她相信,虽然这些驯鹿远离文明社会,也不受人类干扰,但它们的死亡却显示,一个较为温和的气候对这些野生动物可造成巨大影响。

Some 200 reindeer have been found dead from starvation in the Arctic archipelago Svalbard, an unusually high number, the Norwegian Polar Institute said Monday (July 28), pointing the finger at climate change.

During their annual census of the wild reindeer population on the group of islands in the Arctic ocean, about 1,200 kilometres from the North Pole, three researchers from the polar institute identified around 200 deer carcasses believed to have starved to death last winter.

Ashild Onvik Pedersen, head of the census, said the “high degree of mortality” was a consequence of climate change, which according to climate scientists, is happening twice as fast in the Arctic as the rest of the world.

“Climate change is making it rain much more. The rain falls on the snow and forms a layer of ice on the tundra, making grazing conditions very poor for animals,” she told AFP.

In winter, Svalbard reindeer find vegetation in the snow using their hooves, but alternating freezing and thawing periods can create layers of impenetrable ice, depriving the reindeers of nourishment.

According to Onvik Pedersen, a comparable death toll has only been recorded once before – after the winter of 2007-2008 – since monitoring of the reindeer population started 40 years ago.

The increased mortality is also due in part to a significant increase in the number of reindeer in the Norwegian archipelago. That is partly thanks to climate change and the warmer summers, meaning more individuals compete in the same grazing areas.

Since the 1980s, the number of reindeer has doubled in Svalbard, and now stands at around 22,000, according to the Norwegian Polar Institute.

Source: Zaobao / The Straits Times