用塑料瓶换巴士车票 泗水市民热烈响应

印度尼西亚是全球塑料污染最严重的国家之一,多数垃圾最终流进了海洋里。印尼第二大城市泗水为了鼓励市民积极循环利用塑料,想出了一个妙招,即乘公共巴士时用塑料瓶来抵车票。

印尼当局承诺,通过促进回收、提高公众环保意识和抑制使用,到2025年时将印尼水域中的塑料废物减少约70%。

人口有290万的泗水(Surabaya),于今年4月推出用塑料瓶抵车票的计划,获得市民热烈响应。根据泗水当局,目前平均每周有约1万6000乘客用塑料垃圾来换取免费搭公共巴士。

48岁的泗水居民努加拉赫皮说:“这真是一个很聪明的解决方法。这是免费的,而且人们再也不用丢掉塑料瓶,反而要收起来,带来交换。”

用三个大塑料瓶、五个中等塑料瓶或十个塑料杯子,乘客就可以换得一个小时、不限上下次数的车票,但这些塑料瓶之前一定要清洗干净,而且不能有受压痕迹。

泗水一个巴士总站的小小办公室非常忙碌,拎着几袋塑料瓶到来换票的人络绎不绝,他们将塑料瓶投入四个回收桶里,没一会儿桶就满了。

同时鼓励多乘搭公车 缓解交通堵塞问题

泗水交通官员尤阿努斯说,这个计划不但鼓励人们减少塑料垃圾,也能鼓励民众多乘搭公车,缓解严重的交通堵塞问题。

泗水公共巴士公司有20辆崭新的车辆,每一辆车内都设有回收桶,乘客可以在车上将塑料瓶交给售票员换车票。

当局表示,目前每个月收集到的塑料瓶达6吨,这些塑料瓶会通过公开招标的方式卖给再循环公司。

印尼其他城市也纷纷推出各种计划来解决塑料垃圾的污染问题。著名旅游胜地峇厘岛为解决水道被塑料垃圾堵塞的情况,正逐步禁止使用一次性塑料吸管和塑料袋。首都特区雅加达也正在考虑推出类似禁令。

英国环保慈善机构Ellen MacArthur Foundation2016年发布的报告警告,到了2050年,海洋中的塑料含量将超过鱼类。报告估计,目前每年流入大海的塑料垃圾多达800万吨。

报告说:“这相等于每一分钟将一辆垃圾车装载的垃圾倾倒入海。如果不采取行动,预计到了2030年这将增加到每分钟两辆,到了2050年会增加到每分钟四辆。”

Source: Zaobao

防范海平面升高导致泛滥威胁 公用事业局将加强沿海蓄水池结构

公用事业局将动工加强所有沿海蓄水池的结构,防范日后海平面升高导致海水泛滥的威胁。

我国目前共有17个蓄水池,其中11个设在沿海及河口一带。

公用事业局昨天答复《联合早报》询问时透露,该局将率先为较老旧的沿海蓄水池展开应对气候变化的改善工程,它们是裕廊湖、实里达下段、克兰芝及班丹蓄水池。

其他沿海蓄水池包括滨海蓄水池、实龙岗、榜鹅,以及登格(Tengeh)、波扬(Poyan)、慕莱(Murai)和莎琳汶(Sarimbun)这四个统称西部集水蓄水池,以后也会陆续施工。

这些沿海蓄水池主要建于上世纪七八十年代,其结构主要功能是保护所储存的淡水免受海水入侵,并在降骤雨时调节蓄水池的水位来防止内陆淹水。

改善工程将包括为蓄水池拆除和建造新的防潮闸、提高堤坝的顶部,以及安装自动调节闸来加强泄洪闸的功能等。目前不清楚工程会在何时动工。

公用局是在2016年招标展开工程研究,探讨如何加强11个沿海蓄水池的结构,如水坝、防潮闸、堤坝和泄洪闸等,以防范海平面升高的威胁。

公用局确保施工期间 不影响蓄水池运作

发言人透露,这项研究已完成,该局日前招标邀承包商进行详细的工程设计,同时规划如何建造新的结构,并确保在施工期间不会影响蓄水池的运作。

“作为一个低洼岛国,新加坡很容易受到气候变化如海平面上升的影响。我们必须采取积极主动的措施来保护水资源,加强沿海蓄水池应对气候变化影响的抵御能力。”

气候变化的挑战愈加严峻,环境及水源部长马善高上月中宣布,政府将投入1000万元开展全国海平面研究计划,探究导致海平面上升的各大因素会对新加坡和东南亚地区造成哪些影响,以便未来可充分应对海平面上升带来的威胁。

新加坡国立大学土木与环境工程系的刘立方教授受访时说:“海平面升高,会出现海水倒灌问题,要是蓄水池的水闸等结构挡不住海水入侵,会出现比淹水还要严重的问题,影响新加坡的食水供应。”

“这些蓄水池都是早期建造,是时候修复来加强功能,水库若出现漏水问题,就会浪费资源。”

南洋理工大学亚洲环境学院主席霍顿(Benjamin Horton)教授认为,可从三方面防范海平面上升带来的威胁。

他说:“首先,我们可通过基础设施防御潮水,例如建造舱壁(bulkhead)、水泵,以及修复红树林等。也可把现有房屋垫高,新的住屋则可建有高脚。例如樟宜机场第五搭客大厦就建在高出海平面5.5米的地方,下来可进一步想想能有怎样的创新工程,让建筑物浮动起来。”

此外,他也不排除将来可能出现大规模迁移的情况,把受海平面升高影响的居民迁至其他地方。

Source: Zaobao

“种子方舟”存样本逾百万

位于挪威北部斯瓦尔巴群岛的全球种子库2月26日迎来启用10周年庆典。当天又有一批超过7万6000份种子样本加入,该种子库目前储存的种子样本数已超过100万份。这全球种子库于2008年2月26日正式投入使用。库内所存种子样本的所有权仍完全属于各个送交保存的基因库。它位于斯瓦尔巴群岛首府朗伊尔城附近的一座大山内部,库内温度常年保持在零下18摄氏度。它储存着来自世界各地的植物种子,作为“备份”以防人类赖以生存的农作物因灾难而绝种。科学家对这座“植物诺亚方舟”将要应对“灾难”的设定包括自然灾害、疫病、战争,甚至“世界末日”。实际上,在全球各地分布的大大小小种子库数以千计,但难免因天灾人祸遭受损失,因此不少种子库都在斯瓦尔巴全球种子库储存备份种子。

Deep within a mountain on a remote Arctic island in Norway’s Svalbard archipelago is a vault which safeguards humanity’s food supply for generations to come.

The Svalbard Global Seed Vault, which lies halfway between mainland Norway and the North Pole, is a fail-safe seed storage facility which holds the world’s largest collection of crop biodiversity.

With almost one million seed varieties, and counting, it is the ultimate insurance policy against the catastrophic loss of collections from other repositories.

Source: Zaobao / The Straits Times

号称全球最后一块净土 如今已堆满塑料垃圾

号称全球最后一块净土的南太平洋岛屿亨德森岛(Henderson Island)如今已堆满塑料垃圾。科学家指出,若“丢弃文化”依然存在,这座岛的垃圾情况是很难挽救的。

这座环状珊瑚无人小岛位于新西兰以东、智利以西,距离最靠近的主要陆地大约5000公里。

然而,即使地处偏远,但因周围的地理因素使然,亨德森岛却成为全球塑料垃圾污染最严重的地方。

澳大利亚研究员莱维斯上个月带领团队到该岛进行视察,在岛上找到了来自全国各地的垃圾,并在两周内收集了大约6公吨的塑料垃圾。  

她说,这些垃圾包括来自德国、加拿大、美国、智利、阿根廷、厄瓜多尔等地的水壶、容器钓鱼的各种用具等等。

她说:“这是对全世界的一个提醒,每个国家都有责任保护环境,即使是在这些偏远的地方。”

Source: Zaobao

地球超负荷日提前 人类7个月用完地球一年资源

人类每年消耗的自然资源都超出自然界的负荷能力,今年地球上的自然资源如水源、土壤和干净空气的配给额,提前于7月29日耗尽,透支情况每年越来越严重。

世界自然资源耗尽日,也叫地球超负荷日,是环保专家们计算出人类耗尽一年自然资源的日子。这一天之后,人类将进入“寅吃卯粮”模式,自然界的再生能力已不能满足人类的需求。

总部位于美国加州的环保组织“全球生态足迹网络”周一(29日)发布声明指出,与20年前相比,地球超负荷日已提早两个月到来,今年是有史以来最早的一次,提前至7月29日。这意味着人类现在消耗自然资源的速度,比地球生态系统能再生的速度快1.75倍,等同于需要1.75个地球才能满足人类的消费需求。

声明说:“全球生态系统超支的情形变得愈来愈明显,这体现在森林被砍伐、土壤流失、生物多样性消失及大气中二氧化碳积累。二氧化碳又导致气候变迁及更加频繁出现极端气候现象。”

全球生态足迹网络希望通过计算每一年的世界自然资源耗尽日,告诫世人自然资源被过度消耗。

自1986年开始计算以来,这个里程碑式的日子每年都提早到来。1993年的地球超负荷日落在10月21日,2003年是在9月22日,2017年提前至8月2日。

全球生态足迹网络创始人瓦克尔纳格说:“我们只有一个地球,这是最终决定人类存亡的因素。我们用了1.75个(地球)之后,不可能不产生毁灭性后果。”

联合国气候变化纲要公约第25次缔约方大会(COP25)定于12月在智利圣地亚哥举行,身为大会主席的智利环境部长施密特表示,地球超负荷日不断提前的主要原因在于二氧化碳排放量持续增加。她说:“显然的,采取果断行动变得越来越重要。”

全球生态足迹网络也发布每一个国家耗尽一年自然资源的日子。比如,德国今年5月3日已经进入自然资源的超支状态。全球范围内,四分之一国家和德国一样属于高消耗国家。如果全人类都像德国人一样消耗自然资源,那就需要三个地球才能满足人类的需求。相比之下,全球资源消耗如果平均达到美国的水平,人类则需要多达五个地球;如果平均为中国的水平,则需要2.2个地球。

Mankind will have used up its allowance of natural resources such as water, soil and clean air for all of 2019 by Monday (July 29), a report said.

The so-called Earth Overshoot Day has moved up by two months over the past 20 years, and this year’s date is the earliest ever, the study by the Global Footprint Network said.

The equivalent of 1.75 planets would be required to produce enough to meet humanity’s needs at current consumption rates.

“Earth Overshoot Day falling on July 29 means that humanity is currently using nature 1.75 times faster than our planet’s ecosystems can regenerate. This is akin to using 1.75 earths,” the environmental group, which is headquartered in Oakland, California, said in a statement.

“The costs of this global ecological overspending are becoming increasingly evident in the form of deforestation, soil erosion, biodiversity loss, or the buildup of carbon dioxide in the atmosphere. The latter leads to climate change and more frequent extreme weather events,” it added.

Calculated since 1986, the grim milestone has arrived earlier each year.

In 1993, it fell on Oct 21, in 2003 on Sept 22, and in 2017 on Aug 2.

“We have only got one Earth – this is the ultimately defining context for human existence. We can’t use 1.75 (earths) without destructive consequences,” said Mr Mathis Wackernagel, founder of Global Footprint Network.

Ms Maria Carolina Schmidt Zaldivar, Chile’s environment minister and chair of the Climate COP25 scheduled this December in its capital Santiago, said a major cause of the date falling earlier and earlier was growing amounts of carbon dioxide emissions.

“The importance of decisive action is becoming ever more evident,” she said.

Individuals can get involved by calculating their own ecological footprint at http://www.footprintcalculator.org

Source: Zaobao / The Straits Times

“热气”北上 北欧国家气温创新高

欧洲炎热天气蔓延到北部,北欧几个国家的气温都创新高,部分地区出现“热带夜晚”。世界气象组织警告,热浪接下来将侵袭格陵兰岛,加速冰川融化,可能打破2012年的融冰记录。

挪威气象研究所周六发推文说,挪威北部当天气温高达35.6摄氏度,追平内斯比恩于1970年创下的全国最高温纪录。南部则有20个地点出现“热带夜晚”,这意味着有关地区一整晚的气温都维持在20摄氏度以上。

瑞典多个地方上周也出现“热带夜晚”,北部气温更创下1945年以来的最高温。瑞典气象水文研究所指出,北方城镇马库斯温沙26日的气温达34.8摄氏度,是瑞典今年以来的最高温。该研究所气象专家约珀兰说:“那是自1945年以来最北地区的最高温,也是历来第三高温。”

该研究所还发布缺水预警,预告全国21个省中,有15省下个月可能面临水供不足的问题。

格陵兰岛冰层或加速融化
挪威、瑞典和芬兰当局已发布热浪警报,芬兰警方还提醒驾车人士小心驾驶,避免撞上麋鹿,因为有越来越多麋鹿穿越公路寻觅水源解渴。

此外,世界气象组织周六警告,随着席卷欧洲的破纪录热浪向北移动,位于格陵兰岛的全球第二大冰层可能会加速融化,厚度接近或低于2012年的最薄纪录,而今年的融化也开始得非常早。

丹麦气象研究所专家莫特拉姆说,热浪预计在北极上空移动,带来大量足以融化冰川的能量。“北冰洋和冰盖表面的海冰,估计会在接下来三到五天内融化。”

Nordic countries are experiencing searing temperatures as Europe’s record-breaking heatwave moves north, the Swedish Meteorological and Hydrological Institute (SMHI) said yesterday, with some areas recording “tropical nights”.

In Sweden, the most extreme heat has headed straight for the country’s far north.

On Friday, the small town of Markusvinsa in the far north recorded a temperature of 34.8 deg C, the highest mark reached in all of Sweden so far this year.

“That’s the hottest temperature in the far north since 1945 and the third-highest temperature on record,” SMHI meteorologist Jon Jorpeland told Agence France-Presse.

Last week, several places in Sweden experienced “tropical nights”, meaning that temperatures stayed above 20 deg C throughout the night.

The tropical heat was also being felt in other Nordic countries, and the Norwegian Meteorological Institute said yesterday that it had recorded “tropical nights” in 20 different locations in southern Norway.

Heat warnings have been issued in Sweden, Norway and Finland, and last week, Finnish police even warned motorists to be mindful of moose, which were increasingly crossing roads in search of water to quench their thirst.

Meanwhile, the heatwave that smashed national temperature records in Belgium, Germany and the Netherlands, and which baked Paris in its highest-ever temperature of 42.6 deg C in the middle of last week, has dissipated a little, but many travellers faced disrupted journeys.

The mercury dived in France with outbreaks of drizzle as state weather service Meteo-France lifted red alerts imposed in 20 departments.

In Germany, the country’s highest mountain Zugspitze – standing at 2,962m – was still almost completely covered in snow despite a national temperature record of 42.6 deg C in the north on Thursday.

“The thick snow cover has provided a buffer against (the mountain) absorbing the high temperatures this year,” a spokesman for the research station at Zugspitze said.

Commuters and holidaymakers saw travel plans blighted with disruption to air and rail services in several European countries.

Flights at London’s Heathrow and Gatwick airports were cancelled and delayed – some by more than two hours – with holiday destinations such as Alicante, Rome and Lisbon affected.

Elsewhere in the British capital, there was still travel havoc due to rails buckling under the heat and fires breaking out along commuter lines.

The Met Office advised against non-essential travel.

At Paris’ Gare du Nord, an electrical failure halted domestic and international high-speed trains during Friday lunchtime, including Eurostar and Thalys services, although traffic gradually resumed.

Thalys – which links Paris to Brussels, Amsterdam and Cologne – also saw disruption, with slow trains amid fears that infrastructure could overheat.

At the peak of the heatwave, temperatures on the tracks soared to up to 15 deg C higher than that of the air.

In Switzerland, train engineers painted rails white to reflect the heat of the sun.

In northern and central France, the heatwave has been particularly brutal in the countryside, aggravating fires which have seen thousands of hectares of crops destroyed.

“More than 3,200ha have already gone up in flames since the start of summer,” Interior Minister Christophe Castaner said.

Source: Zaobao / The Straits Times

极端天气已达人体耐热极限

美国与欧洲近日相继出现极端热浪。科学家警告,全球极端气温已逼近人体耐热极限,当湿球温度超过摄氏35度以致人体排汗散热失调,恐让中东、南亚及中国华北平原不适宜居住。

湿球温度指的是当前环境仅通过蒸发水分所能达到的最低温度,以反映水分蒸发能力。

英国劳柏罗大学气候科学家马修斯指出,当气温超过摄氏35度,人体靠排汗让体温保持在安全值。但当湿球温度达35度时,人体的调节系统就难以运作。

马修斯说:“湿球温度包含水分蒸散的冷却作用,因此通常较天气预报的正常气温(即干球温度)低得多。一旦超过湿球温度门槛,空气里就会饱含水汽,让汗液无法蒸发。”

这意味人体无法降温到足够程度,几小时内就会身亡。

他指出:“这无关喝多少水、躲在多阴凉的地方或休息多久,无法排除体热,身体核心温度就会上升。”

马修斯说,气候变迁让世界部分人口最密集的区域恐在本世纪结束前超出湿球温度门槛,波斯湾地区、南亚以及中国华北平原首当其冲,成为不适宜居住地带,这些地区加起来,人口达数十亿。

冷气是抗暑的最后防线之一,却有大量耗电问题。马修斯表示,到了2050年,冷却系统带来的用电增加,相当于现在美国、欧盟、日本加总起来的用电量,十分惊人。

马修斯认为,眼下的挑战严峻,但人们能拿出的相应办法却有限,因此温室气体排放必须降至巴黎气候协定的限制,这样才有机会扭转致命的高温。

Extreme global temperatures are pushing the human body “close to thermal limits”, according to a climate scientist.

Record-breaking heat has swept through Europe this week with temperatures topping 40C in a number of countries.

However, in places such as South Asia and the Persian Gulf, people are already enduring temperatures reaching up to 54C.

Despite all the body’s thermal efficiencies, these areas could soon be uninhabitable, according to Loughborough University climate scientist Dr Tom Matthews in The Conversation.

When air temperature exceeds 35C, the body relies on sweating to keep core temperatures at a safe level. However, when the “wet bulb” temperature – which reflects the ability of moisture to evaporate – reaches 35C, this system no longer works.

“The wet bulb temperature includes the cooling effect of water evaporating from the thermometer, and so is normally much lower than the normal (“dry bulb”) temperature reported in weather forecasts,” Dr Matthews wrote.

“Once this wet bulb temperature threshold is crossed, the air is so full of water vapour that sweat no longer evaporates,” he said.

This means the human body cannot cool itself enough to survive more than a few hours.

“Without the means to dissipate heat, our core temperature rises, irrespective of how much water we drink, how much shade we seek, or how much rest we take,” he explained.

Some areas – which are among the most densely populated on Earth – could pass this threshold by the end of the century, according to Dr Matthews.

There is already evidence wet bulb temperatures are occurring in Southwest Asia.

With climate change starting to profoundly alter weather systems, rising temperatures could soon make parts of the world uninhabitable.

If electricity can be maintained, living in chronically heat-stressed conditions may be possible but a power outage could be catastrophic.

In a recent paper published in Nature Climate Change, Dr Matthews and his team looked at the probability of a “grey swan” event in the case of extreme heat coinciding with massive blackouts.

Mega blackouts sometimes follow powerful tropical cyclones. Researchers found that dangerously hot temperatures during a period with no electricity could have catastrophic consequences.

“We looked at tropical cyclones, which have already caused the biggest blackouts on Earth, with the months-long power failure in Puerto Rico after Hurricane Maria among the most serious,” Dr Matthews wrote.

“We found that as the climate warms, it becomes ever more likely that these powerful cyclones would be followed by dangerous heat, and that such compound hazards would be expected every year if global warming reaches 4C.

“During the emergency response to a tropical cyclone, keeping people cool would have to be as much a priority as providing clean drinking water.”

Heat-stressed countries are likely to see the largest absolute increases in humid-heat and they are often the least well-prepared to deal with the hazard. This could drive mass migration, which would make heat a worldwide issue – even for countries that are not experiencing scorching temperatures.

Dr Matthews wrote: “The challenges ahead are stark. Adaptation has its limits. We must therefore maintain our global perspective on heat and pursue a global response, slashing greenhouse gas emissions to keep to the Paris warming limits.

“In this way, we have the greatest chance of averting deadly heat – home and abroad.”

Source: Zaobao / Independent

去年量增141% 印尼将收紧塑料垃圾进口政策

印尼统计局数据显示,原是全球最大废料买家的中国改变其废料处理政策后,印尼去年的塑料垃圾进口激增了141%,达28万3000吨。

印尼贸易部外贸业务主任努尔万透露,印尼政府已经通知15个主要塑料垃圾出口国,当局将就废料进口实施新政策。他说:“如果出口商不来自注册名单,我们就不会发布(进口)许可证。”

绝大部分进口塑料垃圾来自澳德荷英美

据环保组织“绿色和平”今年4月发表的报告,印尼绝大部分的塑料垃圾进口来自澳大利亚、德国、荷兰、英国和美国。

除了印尼之外,近几个月以来,包括柬埔寨、马来西亚、菲律宾在内的多个东南亚国家纷纷收紧对“洋垃圾”的进口限制,先后多批次退回来自美国、加拿大等发达国家装有废品的集装箱,用实际行动表态,不愿充当发达国家的“垃圾场”。

7月18日,柬埔寨政府在该国西哈努克港截获了83个集装箱的塑料废品,经查它们来自美国和加拿大。柬政府环境部表示,必须让这些废品“从哪里来回哪里去”,同时要追究相关进口企业的责任。

5月31日,经过菲律宾数年的交涉及抗议,69个装载着垃圾的集装箱终于被运出菲北部苏比克湾自由港,驶向其源头地加拿大。

今年5月,马来西亚宣布把450吨进口垃圾送回加拿大、日本、美国等地。马来西亚能源、科技、气候变化与环境部长杨美盈表示,马来西亚敦促发达国家重新审视其塑料废品处理方式,停止把这些垃圾运往发展中国家。

一些饱受诟病的发达国家在垃圾处理问题上总爱“甩锅”,把自家产生的废弃物运往别国处理。这当中有多重原因,一个重要因素是发达国家垃圾产生量巨大,人均垃圾产生量远远高于发展中国家。

其次,出于处理成本、环境压力等因素考虑,一些发达国家也更倾向于将本国产生的垃圾出口到发展中国家,而不是在本国处理。然而,随着人们环保意识的普遍提高,这种做法正变得行不通,多个东南亚国家拒绝来自发达国家垃圾的做法印证了这一点。

越来越多发展中国家采取强硬立场,使得发达国家转移垃圾的自私行为不断受到遏制。实际上,早在上世纪80年代末,国际社会就制定了以保护发展中国家环境利益为宗旨的《巴塞尔公约》。公约充分确认,各国有权禁止外国危险废物和其他废物进入本国领土。

今年5月修订后的《巴塞尔公约》把塑料垃圾这类重要污染物也纳入进出口限制对象,这就意味着发达国家“偷偷”向发展中国家出口塑料垃圾转嫁污染的做法将难以得逞。

Source: Zaobao

挪威斯瓦尔巴有超过200头驯鹿饿死

挪威国营广播机构NRK周六(27日)报道,挪威研究人员在挪威斯瓦尔巴的北极群岛发现超过200头已经饿死的驯鹿。

挪威极地研究所三名研究员说,气候的变化以及粮食的缺乏是导致这场悲剧发生的原因,而且这是前所未见的规模。

研究员佩特森说:“看到那么多动物死亡是很恐怖的。这是气候变化对环境造成影响的一个可怕例子。”

据佩特森,12月发生在斯瓦尔巴的豪雨让这些动物在寻找食物时,非常困难。

她相信,虽然这些驯鹿远离文明社会,也不受人类干扰,但它们的死亡却显示,一个较为温和的气候对这些野生动物可造成巨大影响。

Some 200 reindeer have been found dead from starvation in the Arctic archipelago Svalbard, an unusually high number, the Norwegian Polar Institute said Monday (July 28), pointing the finger at climate change.

During their annual census of the wild reindeer population on the group of islands in the Arctic ocean, about 1,200 kilometres from the North Pole, three researchers from the polar institute identified around 200 deer carcasses believed to have starved to death last winter.

Ashild Onvik Pedersen, head of the census, said the “high degree of mortality” was a consequence of climate change, which according to climate scientists, is happening twice as fast in the Arctic as the rest of the world.

“Climate change is making it rain much more. The rain falls on the snow and forms a layer of ice on the tundra, making grazing conditions very poor for animals,” she told AFP.

In winter, Svalbard reindeer find vegetation in the snow using their hooves, but alternating freezing and thawing periods can create layers of impenetrable ice, depriving the reindeers of nourishment.

According to Onvik Pedersen, a comparable death toll has only been recorded once before – after the winter of 2007-2008 – since monitoring of the reindeer population started 40 years ago.

The increased mortality is also due in part to a significant increase in the number of reindeer in the Norwegian archipelago. That is partly thanks to climate change and the warmer summers, meaning more individuals compete in the same grazing areas.

Since the 1980s, the number of reindeer has doubled in Svalbard, and now stands at around 22,000, according to the Norwegian Polar Institute.

Source: Zaobao / The Straits Times

动物适应能力赶不上气候变化速度

气候变化正使全球很多物种面临生存挑战。一个国际研究团队发现,尽管动物会“自我调节”来适应环境变化,但它们的适应能力总体上还是赶不上气候变化的速度。

德国莱布尼茨动物园与野生动物研究所学者领衔的团队近日在英国《自然·通讯》杂志发表报告说,他们分析了此前发表的1万多项科研成果,结果发现,动物通常会尽力“自我调节”去适应气候变化,比如调整冬眠、繁殖和迁徙时间等,只要适应得足够快,它们还是可以在气候变化时在自己的栖息地生活。

不过研究人员说,按照如今的气候变化速度,即便是那些“自我调节”较快的动物,适应速度也不足以保证生存。

莱布尼茨动物园与野生动物研究所教授沙特说,新研究主要针对鸟类,而且是大山雀、喜鹊等常见而且已知能较好地应对气候变化的物种。其他动物群体的完整数据较少。研究人员预计,一些稀有或濒危物种的生存前景更不容乐观。

动物灭绝可能会对生态系统造成严重破坏。研究人员说,希望他们的分析和数据整理能够促进气候变化与物种适应能力相关研究,为制定更好的环境保护措施贡献力量。

The speed of climate disruption is outstripping many animals’ capacity to adapt, according to a study that warns of a growing threat to even common species such as sparrows, magpies and deer.

Scientists behind the research described the results as alarming because they showed a dangerous lag between a human-driven shift in the seasons and behavioural changes in the natural world.

Previous academic work has shown that species respond to warming temperatures by earlier timing of biological events, for example egg-laying by birds, budding of plants and flying of insects. The new metastudy, published in Nature Research, examines how effective this is in terms of reproduction and survival.

Based on 10,090 abstracts and extracted data from 71 published studies, it found a clear lag in the majority of species studied and none could be considered safe. “The probability that none of the study species is at risk is virtually zero,” the paper notes.

The authors said hundreds of thousands of species were not covered by their study, which was weighted heavily towards birds in the northern hemisphere, but they said the problems of adaptation to climate change were likely to be even greater for other animals already deemed at risk of extinction.

Viktoriia Radchuk of the Leibniz Institute for Zoo and Wildlife Research in Germany, said: “Personally I find the results alarming. Species attempt to adapt to changing environment, but they cannot do it at a sufficient pace to ensure that populations are viable. Climate change has caused irreversible damage to our biodiversity already, as evidenced by the findings of this study. The fact that species struggle to adapt to the current rate of climate change means we have to take action immediately in order to at least halt or decrease the rate.”

A similar message was delivered to the UK parliament on Tuesday as senior conservation figures warned that the nation’s natural infrastructure – which provides fresh water, clean air, carbon sequestration and human wellbeing – was being undermined by the climate crisis, pollution, urban sprawl and budget cuts.

Tony Juniper, the chair of Natural England, which is the government’s main advisory body on conservation, said: “The 21st century will be characterised by our success or not in wrestling with these huge challenges. If we carry on as we are, I fear biodiversity will continue to decline in this country.”

He told the Environmental Audit Committee that the present system of monitoring and protecting nature reserves and sites of special scientific interest had been undermined by a 60% budget cut over the past 10 years, which had left a stressed and demoralised skeleton crew.

It was not too late to reverse this, he said, and outlined plans for a “nature recovery network” that would rebuild woodlands and peatlands, and work with farmers to protect species and restore soil quality, which can draw down the carbon dioxide that causes global heating.

“This is the soundest investment we can make in the future of the country,” Juniper said. “Unlike other assets – like roads and bridges, which depreciate over time – you get more value in the future,” he said, citing economists’ estimates of a 10 to 100-fold return in terms of better food, water and carbon sequestration.

His views were echoed by the head of the Committee on Climate Change, John Gummer, who said it would be impossible for the UK to reach its goal of “net zero” emissions by 2050 without investing in biodiversity protection and renewal.

Source: Zaobao / The Guardian

H&M to charge for plastic bags

Fashion giant H&M will soon start charging customers in Singapore 10 cents for each plastic or paper bag as part of a new initiative to reduce waste.

The move, which takes effect at all H&M stores from next Thursday (July 25), is part of a packaging strategy to reduce plastic use in the long run, said the Swedish retailer in a press release on Monday (July 15).

All proceeds collected from the shopping bag charge will be donated to WWF Singapore’s Plastic ACTion (PACT) initiative, which is an industry-wide initiative to reduce plastic use by 2030.

Under PACT, proceeds from H&M’s shopping bag charge will go towards innovations to find sustainable alternative materials, research into plastic pollution and conservation projects.

Shoppers who patronise the fashion giant have welcomed the move against plastic use.

Graphic designer Audrey Ng, 25, who shops at H&M every other month, said she does not mind paying for a bag.

“If I really needed a bag, then why not pay for it? It’s 10 cents, which is not expensive and the money also goes to a good cause.”

Ms Ng added that the charge would also cause shoppers to determine if they really needed a bag before accepting one.

Civil servant Ginny Goh, 44, said that while she does not think plastic bags should be banned entirely, charging for them is the right move.

“I think all single-use bags should be chargeable. We need to drastically cut down on their use and the only way is to charge. This way, people will only take what they need.”

Ms Goh’s two teenage daughters also shop at H&M and she regularly encourages them to bring their own bags.

“I don’t think it’s a big deal to charge for bags. People will get used to it. In many other countries, bags are already chargeable everywhere, in the shops and in the supermarkets.”

H&M has already rolled out charges for shopping bags in other countries including Sweden, Malaysia, the United Kingdom, Japan and Switzerland.

H&M is not the first company in Singapore to charge for shopping bags.

In October last year, the Cotton On Group embarked on a similar programme to phase out plastic shopping bags from all its stores worldwide, including in Singapore. The fashion chain now provides shoppers with recyclable paper bags which cost 10 cents each.

Cosmetics and skincare company The Body Shop stopped providing plastic bags in January 2018, and it also charges 10 cents for each recyclable paper bag.   

Lifestyle brand Miniso and clothing chain Bossini have also been charging 10 cents for a bag since 2017 and 2012 respectively.

Swedish furniture giant Ikea started charging for plastic bags in 2007 before phasing them out in 2013. Today, shoppers must bring their own bags or buy a reusable polypropylene bag at 90 cents each.

Asked about customer reaction to the zero plastic bag policy, the head of sustainability for Ikea South-east Asia, Ms Soh Bee Lian, said there was almost no negative reaction.

“We believe that Singaporeans want to do what they can for the environment,” she said.

Speaking about H&M’s initiative, the company’s country manager for South-east Asia, Mr Fredrik Famm, said: “To create a more sustainable fashion future, we need to take the lead by tackling some of the most significant challenges that are facing our planet and society.”

WWF Singapore chief executive officer  Maureen DeRooij said that H&M’s move comes at a crucial time when bold action is needed to change how plastics are produced, used and disposed off.

“A bag charge, proven to be effective in reducing plastic use, is a crucial step that retail businesses can take to stop plastic pollution,” she said.

Source: The Straits Times

面对气候变化 新加坡以长远规划加强应对措施

气候变化带来的威胁迫在眉睫,全球若不采取行动,继续对当前温室气体排放情况置之不理,新加坡到了2100年将面对更炎热天气、海平面上升问题,以及南极冰架倒塌带来的强大破坏力。

联合国政府间气候变化专门委员会将在2022年发布第六次评估报告,我国已经准备检讨规划范围,将报告中的新预测纳入考量,以更好地应对气候变化带来的影响。

国务资政张志贤星期四(7月4日)在蚬壳石油公司举办的”共创未来”论坛上致辞时,详述我国在应对气候变化所做的方方面面准备,包括减排、促进与利益相关者的合作,以及加强我国面对气候变化的抵御能力。

也是国家安全统筹部长的张志贤说,我国资源有限,早在1960年代发展初期,气候变化仍未成为关注点之前,已经致力于打造一个绿色环境,而这份长期规划理念一直不变。

新加坡目前应对气候变化所采取的对策,是参考了新加坡气候研究中心所进行的第二份全国气候变化调查。这份调查是以联合国政府间气候变化专门委员会2014年发布的第五次评估报告预测为依据,从而为新加坡制定对策。

张志贤指出,如果全球各国不采取行动应对当前温室气体排放情况,到了2100年,我国可能面对平均每日气温比1980年至2009年间,上升4.6摄氏度的情况,而到时的全球海平面相比于1986年至2005年间,将上升达一公尺。

到时的这个情景还未将南极冰架倒塌可能带来的冲击纳入考量,而它所带来的影响一直备受全球科学家关注。不少外国媒体去年底也报道了南极冰架倒塌恐引发全球大规模水患等隐忧。

新加坡在这方面早已未雨绸缪,采取行动,包括在2011年已把新填海土地的最低填海水平调高一公尺,而未来的大型基础建设如樟宜机场第五搭客大厦和大士码头也都会建在更高平台。同时,政府也在探讨需要进一步采取哪些填海、建造防波堤(sea wall)等措施,更好地保护我国沿岸地带。

张志贤说:”这些是我国必须做出的重大投资,以保障我们的未来,应对未来几十年海平面上升所带来的影响。”政府会谨慎探讨各项措施的成本效益(cost-benefit)。

此外,新加坡也正在透过让资源来源更多元化和自给自足能力的加强,来强化我国气候变化应对能力。

张志贤说:”在我们加强韧性的同时,也会积极帮助企业将挑战转变为机遇,建造绿色建筑与研发节能科技,推动节能节水及节省土地的城市耕作”

例如,吉宝岸外与海事正在与本地研究机构合作设计可抵抗北极海洋与冰川情况的钻探平台(rig)和其他岸外设施。新科工程最近也获颁合同,为美国海岸卫队设计和建造能穿越极地冰区的新重型破冰船。

另一方面,蚬壳石油公司也在”共创未来”论坛上宣布于本地设立旗下首个全球城市解决方案生活实验室。

蚬壳石油公司将与政府、私人企业和各地社群紧密合作推动创新概念与先进科技,改善能源与资源的使用方式,朝更节能减碳的未来迈进。

张志贤说:”气候变化无疑是我们现在面对的最棘手全球挑战之一。我们现在就须要采取行动减低碳排放量并培养应变能力,以在这个世纪末和更长远的未来保护好我们自己。”

SINGAPORE – As a small, low-lying island state, Singapore will continue to take preventive action against the impact of climate change, Senior Minister Teo Chee Hean said on Thursday (July 4).

Mr Teo drew attention in particular to the Republic’s efforts in going low-carbon and managing rising sea levels in a speech at the sixth Asian edition of the Shell Powering Progress Together forum.

Singapore raised the minimum level for newly reclaimed land by 1m in 2011, a move that preceded the Intergovernmental Panel on Climate Change’s (IPCC) most recent report in 2014 by three years.

The report projected that global sea levels – relative to Singapore’s sea levels from 1986 to 2005 – will rise 1m by 2100 if the world’s current carbon emission trajectory remains unchanged.

But sea waters could potentially rise even further, Mr Teo noted, as the report did not factor in the impact from the possible collapse of melting Antarctica ice shelves.

“We are currently studying what further measures we need to take, such as reclamation, sea walls or pumping stations, to better protect our coastal areas,” said Mr Teo, who is also Coordinating Minister for National Security.

“By planning early, we can phase in the necessary measures so that the cost can be spread out over many years.”

For example, the new mega-port at Tuas Terminal and Changi Airport Terminal 5 will be built 1m and 1.5m above the minimum level required respectively.

The focus of this year’s forum was on sustainable energy use in future cities. At the forum, Shell launched its first global City Solutions Living Lab, to be located here.

A multidisciplinary team will develop technological solutions aimed at helping cities move people and goods with lower emissions and switch to cleaner energy options, while working together with city authorities.

Shell said it chose to base the lab in Singapore due to the city-state’s active push for energy transition and sustainability, its pro-business environment and Shell’s longstanding presence here, going back to 1891.

Singapore’s commitment to a green environment dates back to the 1960s and going low-carbon is an extension of that, said Mr Teo.

Singapore introduced a carbon tax earlier this year and is investing in infrastructure for more electric vehicles to reduce the nation’s carbon footprint.

The tax, currently set at $5 per tonne of greenhouse gas emissions in carbon dioxide equivalent, will be reviewed in 2023 with a view to increasing it to between $10 and $15 by 2030.

Mr Teo added that Singapore is happy to work with businesses like Shell who have adopted significant measures to reduce their carbon footprint.

“Businesses need to transform their business models for a world that demands corporate climate responsibility, and take advantage of the opportunities that this offers,” he said.

Source: Zaobao / The Straits Times